首頁 > 古詩詞 > 經典詩詞 > 英文詩 > The Bight

The Bight

   來源:古今學識館    閲讀: 3.01W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

At low tide like this how sheer the water is.
White, crumbling ribs of marl protrude and glare
and the boats are dry, the pilings dry as matches,
Absorbing, rather than being absorbed,
the water in the bight doesn't wet anything,
the color of the gas flame turned as low as possible.
One can smell it turning to gas; if one were Baudelaire
one could probably hear it turning to marimba music.
The little ocher dredge at work off the end of the dock
already plays the dry perfectly off-beat claves.
The birds are outsize. Pelicans crash
into this peculiar gas unnecessarily hard.
it seems to me, like pickaxes,
rarely coming up with anything to show for it,
and going off with humorous elbowings,
Black-and-white man-of-war birds soar
on impalpable drafts
and open their tails like scissors on the curves
or tense them like wishbones, till they tremble.
The frowsy sponge boats keep coming in
with the obliging air of retrievers,
bristling with jackstraw gaffs and hooks
and decorated with bobbles of sponges.
There is a fence of chicken wire along the dock
where, glinting like little plowshares,
the blue-gray shark tails are hung up to dry
for the Chinese-restaurant trade.
Some of the little white boats are still piled up
against each other, or lie on their sides, stove in,
and not yet salvaged, if they ever will be, from the last bad storm.
like torn-open, unanswered letters.
the bight is littered with old correspondences.
Click. Click. Goes the dredge,
and brings up a dripping jawful of marl.
All the untidy activity continues,
awful but cheerful.

The Bight


海潮退到這樣的時候,水便分外清澈了。
白色的石灰泥灘,層層露出水來,浪紋斑駁,閃耀亮眼。
條條小船,曬得乾乾的;根根木樁,則幹得像火柴棒。
吸收而非被吸收,
海灣裏的水弄不濕任何東西,
而且呈現出一種瓦斯火開至最低時的顏色。
你可以聞到那海水正轉化成瓦斯;假如你是波特萊爾的話
你説不定可以聽到那海水正轉化成馬林巴木琴的聲音。
而碼頭尾端,一個褐色小型撈網正在那裏撈着
一直在那裏以絕對冷硬的調子,打着雙節棒,伴奏着。
水鳥都是特大號的。鵜鶘嘩啦衝
入這一泓奇異的瓦斯之中,真是小題大作
景象對我來説,有點像鶴嘴鋤,
一鋤下去,拉回來看看,什麼也沒有,
於是只好游到一邊,樣子滑稽的擠入鵜鶘堆裏去了。
黑白相間的軍艦鳥翱翔在
捉摸不定的氣流裏
尾巴張開,如剪刀彎彎裁過
尾巴緊繃,如叉骨繃然顫動。
腥臭的海綿船不斷的開了進來
以一種獵狗銜回東西般的殷勤姿態,
上面豎立着稻草人般的魚叉魚鈎
裝飾着垂懸吊幌的海綿。
沿着碼頭,有一排方格鐵絲網牆
上面,掛着閃閃發光犁刀般
灰藍鯊的尾巴,一條條的,在那裏風乾,
準備賣給中國餐館。
一些白色的小船,仍然相互靠在一起
堆着放,或側着放,船身破裂,
還沒修好(要是將來真還會去修的話),都是上回暴風弄壞的,
像一封封拆開而沒有回覆的信。
這小海灣內到處都丟着廢棄的信件。
卡啦卡啦,撈網上下撈着,
撈上來滴滴答答一大堆石灰泥。
所有亂七八糟的事都在進行着,糟是糟透了,不過卻滿愉快的。

唐詩三百首
宋詞三百首
詩詞名句
詩經名句
抗震救災詩歌
詩歌朗誦稿
毛澤東詩詞
紅樓夢詩詞

每日精選

精彩圖片