首頁 > 古詩詞 > 經典詩詞 > 詩詞集 > 《十二月十五夜》原文、翻譯及賞析

《十二月十五夜》原文、翻譯及賞析

   來源:古今學識館    閱讀: 2.88W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

詩詞作者:

《十二月十五夜》原文、翻譯及賞析

袁枚(清代)

原文

  沉沉更鼓急,漸漸人聲絕。

  吹燈窗更明,月照一天雪。

《十二月十五夜》是清朝詩人袁枚所作的一首五言絕句。這首詩描繪一幅了夜深人靜,但更鼓聲聲,吹燈欲睡,月照雪映,窗更明的幽冷夜景。全詩簡潔曉暢、清新可喜。這首詩形象地寫出了夜之靜,雪之明,表現出詩人孑然一人夜中賞雪景的獨特感受。

翻譯:

悶聲的更鼓從遠處一陣緊一陣地傳來,忙碌的人們陸續入睡,市井的吵鬧聲慢慢平息下來,我也吹滅油燈準備入睡,但燈滅後卻發現房間更亮了,原來因爲夜空正高懸明月,大地又撒滿白雪,明亮的圓月與白雪交相映照在窗上,使房間顯得比吹燈前還要明亮。

賞析

首二句製造了更深人轉靜的環境氣氛。“沉沉更鼓急,漸漸人聲絕。”它以“更鼓”、“人聲”的一急一絕,形成對照,更深人靜的過程,藉助“沉沉”“漸漸”四疊字便生動形象地傳達出來,使人彷彿聽到夜神走動的腳步聲。它又以兩散行句結束,特意突出後二句雪映月增明的絕妙景緻。

後二句寫雪映月愈明的景色。“吹燈窗更明,月照一天白。”燈本以照明,吹燈而窗更明,是因爲夜空正高懸明月,大地又灑滿白雪。末句不言雪而雪自見。詩人這時也許已和衣上牀,卻又欹枕待月。一年最後一個“十五”,既有明月當空,又有白雪灑地,很可能是詩人一生少遇的良宵。這時一盞寒燈,顯已成爲多餘。不由起坐吹燈,臨窗賞玩。由於白雪映襯,月光顯得分外皎潔。真是天上地下,照耀如同白晝。“月照一天白”五字,準確地表現出詩人映雪賞月的獨特感受,既寫了實景,又傳出真情,全詩就因有了此句而大增光彩。這兩句的藝術靈感,也許是受張九齡“滅燭憐光滿”的詩意的`誘發,但它不是“望月懷遠”,而是映雪賞月,則顯屬詩人的創造。它也不像韓愈、蘇軾因有謫遷經歷,而生髮“一年明月今宵多,人生由命非由他”,“此生此夜不長好,明月明年何處看”的情思,只是直寫這年最後一個“十五夜”雪中看到的月色。

此詩由於使用了對偶、散行句式交替出現的藝術手法,而收到了語言清新簡淨的效果。此詩所寫臘半雪夜賞月的景緻,可能會給人“幽冷”的印象,但它與柳宗元“孤舟”獨釣的“孤獨”心態迥然不同,因爲作者並無柳氏南遷後的幽禁遭遇。它乃是一個生活安定的詩翁,十二月十五夜飛映雪賞月的真實感受,可以用詩人“景是衆人同,情乃一人領”(《老莫作詩》)的藝術自自來說明。

唐詩三百首
宋詞三百首
詩詞名句
詩經名句
抗震救災詩歌
詩歌朗誦稿
毛澤東詩詞
紅樓夢詩詞